Lea Ceramiche-general-catalogue-0124

EN 1339 Le lastre per strade e coperture in cemento sono soggette a marcatura NF, la cui gestione è garantita da CERIB su incarico di AFNOR Certification. • Classi di denominazione NF riconducibili all’uso Corrispondono alle classi di requisiti della norma P 98-335 in merito al dimensionamento e alla realizzazione di pavimentazioni. Les dalles de voirie et de toiture en béton font l’objet d’une marque NF dont la gestion est assurée par le CERIB par mandat de l'organisme de normalisation AFNOR. • Classes d’appellation NF liées à l’usage Elles correspondent aux classes d’exigences de la norme P 98-335 concernant le dimensionnement et la mise en oeuvre des chaussées. CLASSE REQUISITI MECCANICI «CARRABILITÀ® MECHANICAL REQUIREMENTS CLASS «VEHICULAR PASSAGE ® ¯ CLASSE EXIGENCES MÉCANIQUE «DALLES DE VOIRIE® ¯ KLASSE DER MECHANISCHEN ANFORDERUNGEN « BEFAHRBARKEIT® SFORZO DI ROTTURA «S® BREAKING STRENGTH «S® ¯ CHARGE DE RUPTURE «S® ¯ BRUCHWIDERSTAND «S® ISO 10545-4 Questo parametro serve per valutare la capacità della piastrella di sopportare carichi statici e dinamici quando è posta in esercizio. La norma considera la piastrella come una trave, posta su due rulli distanti tra loro, mentre al centro viene applicata una forza tramite un terzo rullo. Il carico di rottura è il peso che viene sopportato prima della rottura della piastrella. Il carico di rottura ežettivo della piastrella in opera è notevolmente superiore a quello misurato in laboratorio. This parameter is used to assess the ceramic tile’s capacity to withstand static and dynamic loads after laying. The standard considers the tile as a beam, placed on two rollers a certain distance apart, while a third roller applies a force to its centre. The breaking strength is the weight the tile withstands before breaking. The actual breaking strength of a tile after laying is considerably higher than the value measured in the laboratory. Ce paramètre permet d’évaluer la capacité qu’a le carreau de supporer des charges statiques et dynamiques. La norme considère le carreau comme une poutre posée sur deux rouleaux distants l’un de l’autre alors qu’au centre du carreau est appliquée une force par l’intermédiaire d’un troisième rouleau. La charge de rupture est le poids supporté avant rupture du carreau. La charge de rupture ežective du carreau après pose est toligere nettement supérieure à celle mesurée en laboratoire. Dieser Parameter dient zur Bewertung der Fähigkeit der im verlegten Zustand statischen und dynamischen Belastungen standzuhalten. Die Norm betrachtet die Fliese als einen Balken, der auf zwei voneinander distanzierten Rollen liegt, während in der Mitte über eine dritte Rolle eine Kraft angelegt wird. Die Bruchlast ist das ausgehaltene Gewicht, bevor die Fliese bricht. Die tatsächliche Bruchfestigkeit der verlegten Fliese ist wesentlich höher als die im Labor gemessene Bruch-festigkeit. ASTM C 648 Il metodo di prova consiste nell’appoggiare la piastrella sulle estremità di tre aste cilindriche oppure su tre cuscinetti a sfera per piastrelle, aventi un’area facciale pari a 6,25 pollici² (40 cm²) o area minore, disposte/i in modo da formare un triangolo equilatero. È pertanto applicata una forza di entità prestabilita al centro del supporto triangolare. Tale forza è mantenuta fino alla rottura del campione. The test method consists in placing the tile on the ends of three cylindrical rods, or on three ball bearings for tiles having a facial area of 6.25 in² (40 cm²) or less, arranged in an equilateral triangle, and applying force at the centre of the triangular support, until the specimen breaks. La méthode d’essai consiste à poser le carreau sur les extrémités de trois tiges cylindriques ou sur trois roulements à billes pour les carreaux ayant une surface de 6,25 pouces² (40 cm²) ou inférieure, disposées/és de façon à former un triangle équilatéral. L’essai prévoit ensuite l’application d’une force prédéterminée au centre du support triangulaire, jusqu’à la rupture de l’échantillon. Die Testmethode besteht darin, die Fliese auf die Enden von drei Rundstäben oder auf drei Fliesenkugellager mit einer Frontfläche von 6,25 Zoll² (40 cm²) oder weniger zu legen, die so angeordnet sind, dass sie ein gleichseitiges Dreieck bilden. Dann wird in der Mitte dieses dreieckigen Trägers eine zuvor festgelegte Kraft angelegt, bis die Fliesenprobe bricht. Classe S4 T7 T11 U14 U25 U30 Destinazione STRADA & COPERTURE Destination VOIRIE & TOITURE Posa su sabbia o malta Pose sur sable ou mortier Veicoli con carico per ruota < 0,6 t Véhicules de charge par roue < 0,6 t Veicoli con carico per ruota < 0,9 t Véhicules de charge par roue < 0,9 t Veicoli con carico per ruota < 2,5 t Véhicules de charge par roue < 2,5 t Veicoli con carico per ruota ≤ 6,5 t Véhicules de charge par roue ≤ 6,5 t Circolazione occasionale e a bassa velocità Circulation occasionnelle et à vitesse réduite Circolazione normale Circulation normale Circolazione occasionale e a bassa velocità Circulation occasionnelle et à vitesse réduite Circolazione normale Circulation normale Posa su sostegni Pose sur plots / Solo accesso pedonale Accès piétons exclusivement Veicoli con carico per ruota < 0,9 t in circolazione a velocità ridotta e per 40 veicoli/giorno/direzione al massimo (parcheggio, …) Véhicules de charge par roue < 0,9 t circulant à vitesse réduite et à raison de 40 véhicules/jour/sens au maximum (aires de stationnement, …) / / Uso moderato di piccola superficie (ad esempio, terrazze private) e altezza dei sostegni ≤ 15 cm Usage modéré sur petite surface (par ex: terrasses privatives) et hauteur des plots ≤ 15 cm Uso collettivo o pubblico Usage collectif ou public Technical Info Technical Info GRADO DI STONALIZZAZIONE SHADE VARIATION ¯ DEGRÉ DE VARIABILITÉ CHROMATIQUE ¯ ABTÖNUNGSGRAD ANSI A137.1 - ANSI A137.3 (SLIMTECH) Classificazione estetica e variazioni di tono. Il colore, la struttura e l’aspetto delle piastrelle possono variare secondo le specifiche del produttore definite per la particolare serie di piastrelle o linea di prodotto. Le seguenti designazioni di “classe estetica” sono fornite nella Tabella, aÆnché il produttore possa comunicare le caratteristiche estetiche di un particolare prodotto. Aesthetic classification and shade variations. Tiles may vary in color, texture, or appearance according to the manufacturer’s design for that particolar tile series or product line. The following aesthetic class designations have been provided in the Table, so that the manufacturer may describe the aesthetic characteristics of a particular product. Classification esthétique et variations de tonalité. La couleur, la structure et l’aspect des carreaux peuvent varier en fonction des spécifications du producteur définies pour la série de carreaux ou la ligne de produit spécifique. Les désignations de « classe esthétique » suivantes sont fournies dans le Tableau pour permettre au producteur de communiquer les caractéristiques esthétiques d’un produit particulier. Optische Klassifizierung und Tonvariationen. Die Farbe, die Struktur und das Aussehen der Fliesen können aufgrund der für die besondere Fliesenserie oder Produktreihe festgelegten Spezifikationen seitens des Herstellers variieren. Die folgenden Bezeichnungen der „Kategorie“ sind in der Tabelle angegeben, damit der Hersteller die ästhetischen Merkmale eines bestimmten Produkts vermitteln kann. V0 NULLA Aspetto molto uniforme. I pezzi della stessa variante di colore sono molto uniformi. NONE Very uniform appearance. Pieces of the same colour variant are very uniform. NUL Aspect très uniforme. Les pièces de la même variante de couleur sont très uniformes. NICHTIG Sehr gleichmäßiges Erscheinungsbild. Die Fliesen der gleichen Farbvariante sind sehr gleichmäßig. V1 LIEVE Aspetto uniforme. Le dižerenze fra i pezzi di un lotto di produzione sono minime. MINOR Uniform appearance. Dižerences among pieces from the same production batch are minimal. LÉGER Aspect uniforme. Les dižérences entre les pièces d’un même lot de production sont minimes. LEICHT Gleichmäßiges Erscheinungsbild. Die Unterschiede zwischen den Fliesen eines Produktionsloses sind minimal. V2 BASSO Variazioni minime. Dižerenze chiaramente visibili nella struttura e/o nel design fra pezzi di colori simili. LOW Slight variation. Clearly distinguishable dižerences in texture and/or pattern within similar colors. FAIBLE Variations minimes. Dižérences clairement visibles au niveau de la structure et/ou du design entre les pièces caractérisées par des couleurs similaires. GERING Minimale Abweichungen. Deutlich sichtbare Unterschiede in der Struktur und/oder im Design zwi schen Fliesen ähnlicher Farbe. V3 MEDIO Variazioni moderate. Benché i colori e la struttura di un singolo pezzo possano essere identificativi dei colori e della struttura degli altri pezzi, la variazione di colore e di struttura di ciascun pezzo può variare in maniera significativa. Si consiglia di esaminare la gamma prima dell’eventuale scelta. MEDIUM Moderate variation. While the colors and or texture present on a single piece of tile will be indicative of the colors and or texture to be expected on the other tiles, the variation of colors and or texture on each piece may vary significantly. It is recommended that the range be viewed before selection. MOYEN Variations modérées. Même si les couleurs et la structure d’une seule pièce peuvent identifier les couleurs et les structures des autres pièces, la variation de la couleur et de la structure de chaque pièce peut être significative. Il est conseillé d’examiner la gamme avant de choisir. MITTEL Mäßige Abweichungen. Obwohl die Farben und die Struktur einer einzelnen Fliese kennzeichnend für die Farben und die Struktur der andern Fliesen sein können, können die Farbe und die Struktur jeder einzelnen Fliese beträchtliche Abweichungen aufweisen. Es empfiehlt sich vor einer möglichen Auswahl die Produktpalette zu überprüfen. V4 ALTO Variazioni sostanziali. Dižerenze casuali di colore o struttura da piastrella e piastrella, di conseguenza una piastrella può avere colori e/o struttura totalmente diversi da altre piastrelle. Pertanto, il risultato finale sarà unico e non ripetibile. Si consiglia di esaminare la gamma prima dell’eventuale scelta. MAJOR Substantial variation. Random color and or texture dižerences from tile to tile, so that one tile may have totally dižerent colors and or texture from that on other tiles. Thus, the final installation will be unique. It is recommended that the range be viewed before selection. ÉLEVÉ Variations importantes. Dižérences aléatoires au niveau de la couleur ou de la structure d’un carreau à l’autre. Un carreau peut ainsi présenter des couleurs et/ou une structure totalement dižérentes de celles d’autres carreaux. Le résultat final sera donc unique et non reproductible. Il est conseillé d’examiner la gamme avant de choisir. STARK Starke Abweichungen. Zufällige Farboder Strukturunterschiede zwischen den einzelnen Fliesen, folglich kann sich die Farbe und/oder Struktur einer Fliese vollkommen von den anderen Fliesen unterscheiden, und das Endergebnis ist daher einmalig und nicht wiederholbar. Es empfiehlt sich vor einer möglichen Auswahl die Produktpalette zu überprüfen. Le Ceramiche Le Ceramiche 320 321

RkJQdWJsaXNoZXIy NzM3NTE=